Nota Editorial [Editorial Note]

Este é o primeiro número da Revista Digital dos Estudantes de Português da Yale. Temos a enorme satisfação de apresentar alguns dos trabalhos colaborativos desenvolvidos por nossos alunos de graduação durante o ano letivo 2019-2020. 

[This is the first issue of the Yale Portuguese Students’ Digital Magazine. We are delighted to present some of the collaborative works done by our students during the 2019-2020 academic year]

Todos esses trabalhos são originais, desenvolvidos em sala de aula, e refletem as perspectivas de nossos alunos sobre cultura, arte, sociedade, literatura e cinema em língua portuguesa. O objetivo aqui não é reproduzir o mundo como o conhecemos, muito menos restabelecer uma visão idealizada das sociedades, mas, sim, rearticular as culturas orais, escritas, de massa e digital questionando lugares de fala estabelecidos numa matriz de dominação e opressão. Assim, ao ressignificar esse mundo — e esses lugares de fala — desde outra língua e cultura, os estudantes questionam a sua própria, transformando a si mesmos.

[These are original projects, undertaken in the classroom, reflecting our students’ perspectives on culture, art, society, literature and cinema in Portuguese. The purpose of the students’ works here is neither to reproduce the world as we know it, nor to reinstate an idealized overview of the societies, but rather to rearticulate oral, written, mass and digital cultures by questioning places of speech recognized in a matrix of domination and oppression. Thus, upon reframing this world — and these places of speech — through another language and culture, students question their own by transforming themselves.]

Um exemplo é a entrevista realizada pelos alunos do segundo semestre de português inicial com Aparecida de Jesus Ferreira, professora e autora do livro As bonecas negras de Lara. Em sala de aula, com Yuri Teleginski e Ivo Cruz, os estudantes leram e discutiram a obra de Ferreira. Em seguida, tiveram a oportunidade de ampliar a leitura perguntando à própria autora sobre o seu processo criativo, sua motivação para escrever uma obra endereçada às crianças, o significado das bonecas abayomis — uma boneca negra feita de panos artesanais –, as questões raciais tanto no Brasil quanto nos Estados Unidos, dentre outros aspectos. A entrevista está disponível na íntegra e vale a pena assistir. 

[An example is the interview conducted by the students of the second semester of first-year Portuguese with Aparecida de Jesus Ferreira, a professor and author of As bonecas negras de Lara. In the classroom, with Yuri Teleginski and Ivo Cruz, students read and discussed Ferreira’s book. After this, they had the opportunity to broaden their reading by asking the author about her creative process, her motivation to write a work addressed to children, the meaning of the Abayomis dolls — a black doll made of handmade cloths –, the racial issues both in Brazil and in the US, among other things. The interview is available in full and it is worth watching.]

Inspirados pela leitura de As bonecas negra de Lara, os estudantes criaram teatros de fantoche baseados em uma série de lendas amazônicas que leram em sala. Ao criar roteiros originais para os teatros de fantoche, os estudantes prepararam todo o cenário, incluindo a confecção artesanal de suas próprias bonecas abayomis — as personagens das peças. As apresentações dos teatros de fantoche estão disponíveis na revista. Não deixe de conferir! 

[Inspired by the reading of As bonecas negras de Lara, the students created puppet plays based on a series of Amazonian legends they read in the classroom. Upon creating original scripts for the puppet theaters, they prepared the scenario, and even constructed their own Abayomis dolls — the characters in the plays. Puppet theater performances are available in this magazine. Be sure to check them out!]

Também sobre teatro, estudantes dos níveis intermediário e avançado fizeram a leitura dramatizada de duas peças, a saber, Roda-Viva (de Chico Buarque), no dia 05 de dezembro de 2019, e O pagador de promessas (de Dias Gomes), no dia 05 de março de 2020, no teatro do Jonathan Edwards College. A leitura dramatizada envolveu o estudo crítico das obras, sua recepção, ensaio, pesquisa cênica, preparação do vestuário e maquiagem e divulgação das apresentações através da elaboração de panfletos e cartazes. Em Roda-Viva, duas peças musicais interpretadas em canto coral tiveram o arranjo de Marina Andrade, Hugo Andrade e Priscila Duarte, com o apoio do Poorvu Center. Você pode ouvir esses arranjos originais na nossa revista. 

[In addition, intermediate and advanced levels students performed a theatrical reading of two plays, namely, Roda-Viva (by Chico Buarque), on December 5, 2019, and O pagador de promessas (by Dias Gomes), on 05 March 2020 at the Jonathan Edwards College theater. The theatrical reading involved a critical study of the works and their reception, plus rehearsals, scenic research, preparation of clothing and makeup and the announcement of the performances through pamphlets and posters. In Roda-Viva, two musical pieces performed in a choral singing were arranged by Marina Andrade, Hugo Andrade and Priscila Duarte, with the support of the Poorvu Center. You can listen to these original arrangements in our magazine.]

Os estudantes que encenaram O pagador de promessas escreveram, nas aulas com Raquel Silva, um ensaio crítico examinando a sua própria atuação e a representação das mulheres na peça. Já em Roda-Viva, os estudantes de Giseli Tordin no português avançado refletiram sobre a escolha da peça de Chico Buarque para encenar, dentre as dez possíveis que estudaram durante o semestre, como a peça angolana Kimpa Vita, de José Mena Abrantes, e O verdugo, de Hilda Hilst. Os estudantes relataram nos textos que escreveram como o corpo permite reinterpretar a própria obra, muito além de uma simples leitura e discussão em sala de aula. Junto a esses textos, você encontra também uma série de vídeos com trechos das apresentações. 

[The students who staged O pagador de promessas wrote a critical essay examining their own performance and the representation of women in the play during the Portuguese classes with Raquel Silva. In Roda-Viva, Giseli Tordin’s students in advanced Portuguese reflected on their choice of staging Chico Buarque’s play among ten possible works they studied over the semester, which also included an Angolan drama, called Kimpa Vita, by José Mena Abrantes, and O verdugo, by Hilda Hilst. Students pointed out in the texts they wrote how their bodies allowed them to reinterpret the play, going beyond a simple reading and discussion in the classroom. Along with these texts, you will find a series of clips with excerpts of their performances.]

Na seção Análises Literárias, o leitor vai encontrar dois textos. O primeiro é de Sophie Neely, aluna do segundo semestre de português inicial e o segundo de Marianna Costeletos, do português avançado. Elas analisaram, respectivamente, O cortiço (de Aluísio Azevedo) e Vestido de noiva (de Nelson Rodrigues). O ponto em comum de seus textos é o exame das personagens femininas tanto no romance brasileiro do século XIX como na peça de teatro de Nelson Rodrigues, a qual inaugura o teatro moderno brasileiro. São leituras que refletem a questão de gênero desde uma interpretação original.  

[Under the Literary Analyses section, the reader will find two essays. The first one was written by Sophie Neely, a student in the second semester of first-year Portuguese, and the second one by Marianna Costeletos, a student in advanced Portuguese. They examined, respectively, O cortiço (a novel by Aluísio Azevedo), and Vestido de noiva (a drama by Nelson Rodrigues). The common point of their texts is the examination of the female characters both in the 19th century Azevedo’s novel and in the drama by Rodrigues, a play that inaugurates the modern Brazilian theater. In their essays, the students posed the question of gender through an original interpretation.]

Na seção Fotografia, os alunos do segundo semestre do português intermediário, após estudarem obras fotográficas de Sebastião Salgado e assistirem ao documentário Rio de Janeiro – Autorretrato, refletiram sobre os mais diferentes temas a partir de suas próprias fotos organizadas em clips. Já na seção Poesia, o leitor poderá encontrar poemas de Drummond, Adélia Prado, Miguel Torga e Gonçalves Dias. Também em forma de videoclipe, os estudantes de Raquel Silva recitam poesias interpretando-as com ilustrações que eles mesmos elaboraram. Em seguida, aprofundam a análise convidando o espectador a refletir um pouco mais sobre os poemas recitados.  

[In the Photography section, students in intermediate Portuguese, after studying photographic works by Sebastião Salgado and watching the documentary  Rio de Janeiro – Autorretrato, reflected upon a variety of themes, while making their own videos, which were organized in shots. In the Poetry section, the reader can find poems by Drummond, Adélia Prado, Miguel Torga, and Gonçalves Dias. Also through video clips, Raquel Silva’s students recited these poems after interpreting them through their own illustrations and then through an analysis that invites the viewer to reflect a little more about the poems recited.]

Criativamente, os alunos de português decidiram não apenas falar sobre a culinária, mas colocar a mão na massa. Selecionamos o trabalho de Anahi Gonzalez, aluna do segundo semestre de português inicial, que nos ensina a preparar o famoso pão de queijo. Não deixe de assistir ao vídeo em que ela assa os pães de queijo e, ao final, mostra as “mancadas” durante o processo de criação de seu vídeo. 

[In a very creative gesture, Portuguese students decided not only to talk about cooking, but rather to get their hands dirty. We selected the piece of Anahi Gonzalez, a student in the second semester of first-year Portuguese, who teaches us how to prepare the famous pão de queijo (cheese bread). Be sure to watch the video where she bakes pão de queijo and, at the end, shows the “bloopers” during the process of creating her clip.]

Em Músicas, os alunos do português inicial realizaram um projeto primoroso. Após estudarem o tema do trabalho dentro dos modos de produção capitalista em músicas como “Construção” (Chico Buarque), e “Esse Planeta”, um rap do grupo Quinto Andar, além dos quadros Operários (1933), de Tarsila do Amaral, e Acidente de trabalho (1944), de Sigaud, os estudantes produziram o seu próprio rap com letras repletas de crítica social. 

[In the section on Music, students in first-year Portuguese carried out an astonishing project. After studying the theme of workforce within the capitalist modes of production in songs like “Construção” (Chico Buarque), and “Esse Planeta”, a rap by Quinto Andar, as well as some paintings, such as Operários (1933), by Tarsila do Amaral, and Acidente de trabalho (1944), by Sigaud, students composed their own rap with lyrics full of social criticism.]

A última seção da revista está dedicada a resenhas escritas por estudantes do segundo semestre do português inicial. A primeira delas é sobre um filme bastante controverso, Tropa de Elite (dir. José Padilha), por Shelby Teeter. Outras duas resenhas chamam atenção pelos temas. A de Martin Correa, não explica apenas como funciona o futebol no Brasil, mas mostra a origem dos campeonatos regionais e por que ainda são mantidos esses torneios. A de Marco Guzman trata um assunto original, os videogames no Brasil, especificamente como alguns desses jogos utilizam imagens estereotipadas do Brasil na construção do enredo. 

[The last section of the magazine is dedicated to reviews written by students in the second semester of first-year Portuguese. The first review is about a very controversial film, Tropa de Elite (directed by José Padilha), and was written by Shelby Teeter. Two other reviews draw attention to different topics. Martin Correa in his review not only explains how football works in Brazil, but also shows the origin of regional championships and why these tournaments are still held. Marco Guzman addresses an original subject — video games in Brazil — specifically how some of these games use stereotyped images of Brazil in the construction of the plot.]

Todos os ensaios, resenhas, clips, podcasts, músicas, ilustrações e fotos são originais e refletem inteiramente a opinião dos nossos estudantes. Em comum, o que compartilham não é apenas o desejo de comunicar ideias que descobriram sobre arte, literatura e cultura em língua portuguesa, mas produzir um material autêntico a partir de suas próprias reflexões e experimentações artísticas. Ao ler essa revista digital, você provavelmente vai se interessar por algo que nunca havia pensado antes. E o que nós, professores de português, desejamos é que esses trabalhos nos inspirem a todos a continuar desenvolvendo uma leitura crítica do mundo que não se esgota na sala de aula. 

[All essays, reviews, clips, podcasts, songs, illustrations and photos are original and fully show the opinion of our students. What the projects share is not only the desire to communicate ideas students have found out about art, literature and culture in Portuguese, but also the desire to produce authentic material from their own reflections and artistic experimentations. Upon reading this digital magazine, you may find you are interested in something you never thought about before. And what we, instructors of Portuguese, want is that these projects inspire all of us to continue developing a critical reading of the world that goes beyond the classroom.]

Editora-chefe e de mídias: Giseli Tordin.
Editores: Raquel Silva, Ivo Cruz, Yuri Teleginski, Giseli Tordin.
Colaboradores: Marianna Costeletos, Luka Silva, Bianca Rey, Angel Mora, Jessica Lloyd, Simone Koch Costa, Tyler Jansen, Tricia Viveros, Marina Tinone, Nissim Roffe, Krista Arellano, Alexandra Rocha-Alvarez, Sophie Neely, Anahi Gonzalez, Andrew Song, Isaac Pross, Haley Case, Gautam George, Kai Moos, Maria Jimenez, Lily Kofke, Marina Katague, Jake Schaffer, Andre Braga, Seila de Leon, Alexia Godron, Nick DeLuca, Claudia Loiacono, Taoyi Li, Marco Guzman, Mathew Krick, Martin Correa, Sophie Huttner, Pilar Galvan, Geoff Skelly, Shelby Teeter.

Este primeiro número contou com o apoio e colaboração de Maria Carolina Baffi, Paula Takaezú e Paul North, a quem agradecemos.